Полный Лор PoE, перевод PDF-ки с реддита

"
aaimwhite wrote:
"
Berserk_AMG wrote:

Ты некоторые названия, идиомы, поговорки и локальные речевые обороты просто так не переведешь. Если бы все могли просто так переводить, то и профессии "переводчик" бы не было. Можно подумать, там студентов с улицы берут.

я не в курсе какое образование имеет человек, который причастен к тому, что в этой игре ты называешь "адаптивным творческим переводом", было это по блату или нет, почему-то ты уверен, что всё в порядке, при этом ни слова про моё сообщение выше, будто с кешей говорю, он тоже не способен в конструктив, только в смену темы и прозрачные ответы, которые не имеют смысла т.к. идут в разрез вопросу.


Ты жалуешься на локализаторов, я тебе и пишу: просто так тебе локализовать что-либо с гугл-переводчиком не дадут.
☣ 𝕯𝖊𝖑𝖛𝖊 𝖜𝖆𝖘 𝖘𝖚𝖈𝖍 𝖆 𝖌𝖎𝖋𝖙 ☣

«𝕾𝖔𝖗𝖗𝖔𝖜 𝖎𝖘 𝖆 𝖈𝖗𝖚𝖊𝖑 𝖈𝖔𝖒𝖕𝖆𝖓𝖎𝖔𝖓 𝖙𝖔 𝖔𝖓𝖊 𝖜𝖍𝖔 𝖈𝖆𝖓 𝖆𝖋𝖋𝖔𝖗𝖉 𝖋𝖊𝖜 𝖋𝖗𝖎𝖊𝖓𝖉𝖘, 𝖆𝖓𝖉 𝖙𝖍𝖊 𝖕𝖆𝖙𝖍 𝖔𝖋 𝖊𝖝𝖎𝖑𝖊 𝖆𝖙𝖙𝖊𝖓𝖉𝖘 𝖙𝖍𝖎𝖘 𝖒𝖔𝖚𝖗𝖓𝖋𝖚𝖑 𝖘𝖕𝖎𝖗𝖎𝖙» — Diablo II LoD Manual
"
Berserk_AMG wrote:
Владыка потому, что "dominus/domina" с латыни "владыка/владычица". Македы, видимо, потому что территориально в нашем мире Македония была рядом с Римом (3 акт), а "Вера" очень простое и запоминающееся имя в русском языке, уж явно лучше Пайети.

ты не курсач пишешь или диплом защищаешь, здесь не исторический факультет, есть оригинал и есть перевод и они различаются, такие дела.
"
Berserk_AMG wrote:

Ты жалуешься на локализаторов, я тебе и пишу: просто так тебе локализовать что-либо с гугл-переводчиком не дадут.

мне нет дела до тех, кому нет дела до меня, их мнение я не уважаю и не принимаю, он\они наследили и ушли, при этом позже частично вернули изначальную смысловую нагрузку, я даже не знаю о ком речь идёт когда кто-то говорит про "переводчиков\локализаторов" игры.
ЧС для форума:
https://ru.pathofexile.com/forum/view-thread/3216210

ヽ(・∀・)ノ
Last edited by aaimwhite#5408 on Dec 9, 2020, 10:53:51 AM
"
aaimwhite wrote:
"
Berserk_AMG wrote:
Владыка потому, что "dominus/domina" с латыни "владыка/владычица". Македы, видимо, потому что территориально в нашем мире Македония была рядом с Римом (3 акт), а "Вера" очень простое и запоминающееся имя в русском языке, уж явно лучше Пайети.

ты не курсач пишешь или диплом защищаешь, здесь не исторический факультет, есть оригинал и есть перевод и они различаются, такие дела.


Ну смотри: димахер больше в тему, чем "гладиатор", Вера должна быть Верой и в оригинале, а Фотис — хороший перевод, лучше чем название пиццерии в Апулии. В общем, перевод был интересный. Если больше 1 языка знаешь, то попробуй фильм какой-нибудь с субтитрами на оригинале посмотреть, мир перевернется сразу.
☣ 𝕯𝖊𝖑𝖛𝖊 𝖜𝖆𝖘 𝖘𝖚𝖈𝖍 𝖆 𝖌𝖎𝖋𝖙 ☣

«𝕾𝖔𝖗𝖗𝖔𝖜 𝖎𝖘 𝖆 𝖈𝖗𝖚𝖊𝖑 𝖈𝖔𝖒𝖕𝖆𝖓𝖎𝖔𝖓 𝖙𝖔 𝖔𝖓𝖊 𝖜𝖍𝖔 𝖈𝖆𝖓 𝖆𝖋𝖋𝖔𝖗𝖉 𝖋𝖊𝖜 𝖋𝖗𝖎𝖊𝖓𝖉𝖘, 𝖆𝖓𝖉 𝖙𝖍𝖊 𝖕𝖆𝖙𝖍 𝖔𝖋 𝖊𝖝𝖎𝖑𝖊 𝖆𝖙𝖙𝖊𝖓𝖉𝖘 𝖙𝖍𝖎𝖘 𝖒𝖔𝖚𝖗𝖓𝖋𝖚𝖑 𝖘𝖕𝖎𝖗𝖎𝖙» — Diablo II LoD Manual
"
Berserk_AMG wrote:

Ну смотри: димахер больше в тему, чем "гладиатор", Вера должна быть Верой и в оригинале, а Фотис — хороший перевод, лучше чем название пиццерии в Апулии. В общем, перевод был интересный. Если больше 1 языка знаешь, то попробуй фильм какой-нибудь с субтитрами на оригинале посмотреть, мир перевернется сразу.

это довольно забавно слышать, особенно слова сказанные с высока, так будто я какой-то ребёнок, и вновь ни слова про моё первое сообщение в этой теме.

в целом я тебя понял, позиция идентичная, просто слова и ничего по делу, вкусовщина от профессионалов адаптивного творчества.
ЧС для форума:
https://ru.pathofexile.com/forum/view-thread/3216210

ヽ(・∀・)ノ
"
Berserk_AMG wrote:

Джибади, потому что отсылка к идуистской культуре.

Ну а теперь совсем забавный вопрос. Каким боком индуисты относятся к явным ацтекам? Или для тебя, как и для переводчиков нет никакой разницы между индейцами и индийцами?



"
Smokerdl wrote:

Понятия не имею.

Ага, т.е. про одно ты точно знаешь, а про то, что твои выводы рушит на корню - нет. Как удобно.

"
Smokerdl wrote:

как то улучшить игру в плане адаптации наше ру-комьюнити старательно обмазывает фекалиями.

Бедные несчастные, их же просто так ругают, совсем без причины. Ведь лепить кучу отсебятины там, где ей вообще не место - это нормально, ага.

"
Smokerdl wrote:
если вы считаете что "Петарус и Ваня" лучше чем "Петр и Иванна",то у меня для вас...

Так вообще-то это нормальные имена, другое дело что лично у нас они не распространены.
Last edited by kadamor#4439 on Dec 9, 2020, 11:17:45 AM
Пасаны так как мне называть того набожного деда из синдиката?

Эл....он или Эл..он?
"
Berserk_AMG wrote:
Владыка потому, что "dominus/domina" с латыни "владыка/владычица". Македы, видимо, потому что территориально в нашем мире Македония была рядом с Римом (3 акт), а "Вера" очень простое и запоминающееся имя в русском языке, уж явно лучше Пайети.

Тогда почему не перевели Авариуса как жадину? Македы - нет, ты не прав, там какие-то очень глубокие размышления насчет высоты и греции, хотя грецией там и не пахнет.
Ну и самое забавное. Ты тут распинался об адаптации, но есть маленькое но Паети, как и Вера - это не имя, это прозвище. Зовут ее Виния. Причем погоняло это дико крутое, но вот в русском языке, твои хваленые адоптаторы, которые должны якобы передавать все идиомы и прочее - адекватно перенести весь двусмысленную суть этого прозвища так и не смогли.

"
Berserk_AMG wrote:
Ну смотри: димахер больше в тему, чем "гладиатор"

Лол, если бы он был больше в тему, то сам бы класс так назывался и в оригинале. Основной офис ГГГ о Димахерах знает, как тебе выше уже сказали.


"
Berserk_AMG wrote:
Вера должна быть Верой и в оригинале

Нет, в оригинале она проститутка с погонялом Паети (благочестие), а благочестие и вера - это абсолютно разные, хоть и соприкасающиеся вещи.

"
Berserk_AMG wrote:
Фотис — хороший перевод, лучше чем название пиццерии в Апулии.


Ахахаха, хороший перевод. Ну и насчет "лучше" - вообще умора, если бы так было лучше, то он и в оригинале был бы фотисом.
Last edited by Melaviy#4029 on Dec 9, 2020, 11:28:15 AM
"
kadamor wrote:

"
Smokerdl wrote:

Понятия не имею.

Ага, т.е. про одно ты точно знаешь, а про то, что твои выводы рушит на корню - нет. Как удобно.

Про что я знаю? Что там рушит? О чем ты вообще, чел? Давай завязывай с теориями заговора.
"
kadamor wrote:

"
Smokerdl wrote:

как то улучшить игру в плане адаптации наше ру-комьюнити старательно обмазывает фекалиями.

Бедные несчастные, их же просто так ругают, совсем без причины. Ведь лепить кучу отсебятины там, где ей вообще не место - это нормально, ага.

Да уже никто и ничем не занимается. Поздравляю, такие как ты победили.
"
kadamor wrote:

"
Smokerdl wrote:
если вы считаете что "Петарус и Ваня" лучше чем "Петр и Иванна",то у меня для вас...

Так вообще-то это нормальные имена...

Ну що тут сказати... немае слiв. Сына с дочерью главное так не назови )
Каким боком индуисты относятся к явным ацтекам? << <<

Тебе что-то мешает в фэнтезийной игре смешать две культуры? Или ты думаешь я не в курсе?
☣ 𝕯𝖊𝖑𝖛𝖊 𝖜𝖆𝖘 𝖘𝖚𝖈𝖍 𝖆 𝖌𝖎𝖋𝖙 ☣

«𝕾𝖔𝖗𝖗𝖔𝖜 𝖎𝖘 𝖆 𝖈𝖗𝖚𝖊𝖑 𝖈𝖔𝖒𝖕𝖆𝖓𝖎𝖔𝖓 𝖙𝖔 𝖔𝖓𝖊 𝖜𝖍𝖔 𝖈𝖆𝖓 𝖆𝖋𝖋𝖔𝖗𝖉 𝖋𝖊𝖜 𝖋𝖗𝖎𝖊𝖓𝖉𝖘, 𝖆𝖓𝖉 𝖙𝖍𝖊 𝖕𝖆𝖙𝖍 𝖔𝖋 𝖊𝖝𝖎𝖑𝖊 𝖆𝖙𝖙𝖊𝖓𝖉𝖘 𝖙𝖍𝖎𝖘 𝖒𝖔𝖚𝖗𝖓𝖋𝖚𝖑 𝖘𝖕𝖎𝖗𝖎𝖙» — Diablo II LoD Manual
"
aaimwhite wrote:
"
Berserk_AMG wrote:

Ну смотри: димахер больше в тему, чем "гладиатор", Вера должна быть Верой и в оригинале, а Фотис — хороший перевод, лучше чем название пиццерии в Апулии. В общем, перевод был интересный. Если больше 1 языка знаешь, то попробуй фильм какой-нибудь с субтитрами на оригинале посмотреть, мир перевернется сразу.

это довольно забавно слышать, особенно слова сказанные с высока, так будто я какой-то ребёнок, и вновь ни слова про моё первое сообщение в этой теме.

в целом я тебя понял, позиция идентичная, просто слова и ничего по делу, вкусовщина от профессионалов адаптивного творчества.


Чего ты от меня хочешь? Что за тухлые претензии вообще? Какое первое сообщение и причем тут я? Я ответил на все твои сообщения тут.
☣ 𝕯𝖊𝖑𝖛𝖊 𝖜𝖆𝖘 𝖘𝖚𝖈𝖍 𝖆 𝖌𝖎𝖋𝖙 ☣

«𝕾𝖔𝖗𝖗𝖔𝖜 𝖎𝖘 𝖆 𝖈𝖗𝖚𝖊𝖑 𝖈𝖔𝖒𝖕𝖆𝖓𝖎𝖔𝖓 𝖙𝖔 𝖔𝖓𝖊 𝖜𝖍𝖔 𝖈𝖆𝖓 𝖆𝖋𝖋𝖔𝖗𝖉 𝖋𝖊𝖜 𝖋𝖗𝖎𝖊𝖓𝖉𝖘, 𝖆𝖓𝖉 𝖙𝖍𝖊 𝖕𝖆𝖙𝖍 𝖔𝖋 𝖊𝖝𝖎𝖑𝖊 𝖆𝖙𝖙𝖊𝖓𝖉𝖘 𝖙𝖍𝖎𝖘 𝖒𝖔𝖚𝖗𝖓𝖋𝖚𝖑 𝖘𝖕𝖎𝖗𝖎𝖙» — Diablo II LoD Manual

Report Forum Post

Report Account:

Report Type

Additional Info