Community Translators Needed
Yo,
while i had translated some things (MoO3,) i have to state that the language in PoE is not common english. It is rather literary than usual, and requires some knowledge of english literature, history, and it requires practice. I'd be proud to be part of it but i dont think that I would be sufficient for it. And, i am at the exact opposite position of the globe :) despite Im a native german speaker. have Drops! |
|
Forgot to add something, how are you going to translate modifiers like more damage and added damage? those have to be well translated so its clear that they are different things.
Last edited by Krazeron#4864 on Mar 16, 2017, 6:07:11 PM
|
|
Bonjour,
I am a software localization specialist for FR language (FR, BE and native French Canadian speaker). I have worked in translation for a while now, and would be honored to work on this game which I have enjoyed for quite a few years now. How do I apply??? |
|
Hey GGG. Can you also translate it to Danish? No Dane are going to use it, but I need a job.
IGN: Flukasaka
|
|
" Hey there friend. I'm also a native speaker and also applied to do the Spanish translation for GGG. In my opinion there is a little bit of mixture of quite everything. There are a LOT of examples of translated names that are just part of Latin American Culture: -Supercampeones instead of Captain Tsubasa -Los Caballeros del Zodíaco instead of Saint Seiya -Oliver Atom instead of Tsubasa And a long list of etc. So where do we draw the line? Why do we agree so eagerly on TIRO DE REMATE or TIRO CON CHANFLE but we hate so much ONDA VITAL? Those are very interesting questions for us translators. When GGG decides who will be the ones doing the translation I believe communication is key. We must not forget that just as there are casual players who have never reached lvl 60 but play this game from time to time, there are casual speakers for whom language IS a barrier. Those people would not be mad if we translate JUGGERNAUT into something while the former WILL get mad that we do. Last edited by turboraton#5676 on Mar 17, 2017, 3:57:02 PM
|
|
Impresionante!
|
|
Are you sure you don't need another Spanish translator?
I do localization professionally for Latin America and Spain Spanish, and even within latin America my clients and I break it down even further by country and their different idioms, dialects, and wording. Let me know, I can send a resume over. |
|
when polish?
|
|
" Not sure if you're trolling or you're just stupid. You would be a great translator to begin with, like "contrated" is that even a word? "porrete"? Really? Please, DO NEVER APPLY to any translation job, do yourself a favor. I am from Brazil, and believe me the translation is pretty good. |
|
did anybody actually get an answer from Wilson? I mean it seemed very weird the applications would have to be sent to him personally in the first place...
and yes, I sent it in the first 24 hours. just want a confirmation that my email was at least read. since I have no hope for significant game design improvements in this game I am officially done with Path of Exile. done for good Last edited by LMTR14#6725 on Mar 20, 2017, 4:51:51 AM
|
|