German translation for Path of Exile!

English:

Hello everyone,

my name is Markus, I am 20 years old and I live in Germany.

I would like to know wyour thoughts about a translation for Path of Exile from english into german. I am especially interested in the oppinion of our german community members and what their thoughts about this specific topic are. I would also like to know if there is someone working on such a project already. If not, I would like to announce that I am mid way through a RAW translation for this game. As soon as I am done the developers would just have to put the text into its right place. My work is of no use If someone is already working on this. I'd see it as a hobby anyways. I will provide some examples later in this post.

Sincerely,
Markus

---------------------------------------------------------------------------------------------

German:

Hallo allerseits,

ich heiße Markus, bin 20 Jahre alt und lebe zur Zeit in Deutschland.

Ich würde gerne wissen, was ihr von einer Übersetzung für "Path of Exile" vom englischen ins deutsche denkt. Ich bin insbesondere an der Meinung der deutschen community Mitglieder interessiert und was diese von diesem spezifischem Thema halten. Ich würde auch gerne wissen, ob es schon jemanden gibt, der an einem solchen Projekt bereits arbeitet. Falls nicht, würde Ich gerne bekanntgeben, dass ich schon auf halbem Wege durch eine rohe Übersetzung für dieses Spiel durch bin. Sobald ich fertig bin, müssten die Entwickler den Text einfach nur in seinen vorgesehenen Platz einfügen. Falls schon jemand daran arbeitet, ist meine arbeit von keinem Nutzen, würde es dennoch als eine art Hobby-Arbeit ansehen. Ich werde später in diesem post ein paar Beispiele bereitstellen.

Mit freundlichen Grüßen,
Markus

---------------------------------------------------------------------------------------------

Translation example (character creation)
Keep in mind: This is a RAW translation.

Übersetzungsbeispiel (Charakter Erstellung)
Beachte: Dies ist eine ROH-Übersetzung.




Templar - Templer:

Ich kämpfte, weinte und blutete für Gott und den Orden. Ich wäre für meine Templer Brüder gestorben, für jeden einzelnen. Und wie belohnen sie meine Frömmigkeit, meine Hingabe? Sie verbannen mich ins Land der Verdammten. Nach Wraeclast.

Ich weiß jetzt, dass meine Brüder lediglich Gottes Werkzeuge sind. Er gab mir diesen Pfad zu beschreiten, also werde ich meine Stärke und Macht… und meinen Glauben aufbringen. Dies ist mein Schild gegen die kommende Dunkelheit.


Shadow - Schatten:

Mir wurde ein einfacher Auftrag aufgetan. Ein großes Mundwerk stopfen. Eine große Belohnung abholen. Und niemand wäre der Idiot gewesen. Sauber. Außer einer Schwachstelle. Ich.

Ich hätte meinen Mund gehalten. Professionelle Integrität, nennt man so etwas. unglücklicherweise nichts, woran meine Auftraggeber glaubten.

Sie stießen auf einen gut gelungenen Auftrag an. Ich trank und das nächste, woran ich mich erinnere, ist auf dieser stinkenden Kiste zur Verbannung festgebunden zu sein. Kein vollkommener Verlust, schätze ich. So wie ich höre, wird es dort reichlich Arbeit für einen Mann mit meinen Talenten in Wraeclast geben.


Marodeur - Marodeur:

Ich bin ein Krieger. Ich wurde für den Kampf geboren, erzogen um meinen Stamm zu beschützen. Jetzt, ich wurde von meinen Leuten genommen, angekettet und verbannt von Feiglingen, die den Tod fürchten.

Tod ist mein Bruder. Ich fürchte ihn nicht. Ich sehe ihn in den Augen der Männer und Biester die ich töte. Ich fühle ihn, neben mir wandernd, zu diesem neuen Land, diesem Wraeclast. Er wird mich zu meinen Ahnen führen wenn ich bereit bin und ich bin nicht bereit.



Ranger - Ranger:

Du kannst ein Leben nicht besitzen. Nicht das eines Hirsches, nicht das eines Hasen und nicht meines. Jede Seele hat das Geburtsrecht zu leben, wie auch immer sie wollen… wie auch immer sie können. Ich nehme von der Wildnis und eines Tages nimmt Sie mich im Gegenzug.

Nicht, dass die fetten Herren von Oriath an solche Sachen glauben. Sie nennen mich Wilderer und Dieb. Legen mich in Eisen und transportieren mich wie Fracht ins Exil. Egal. Ich werde die Wälder und Berge von Wraeclast zu meinem neuen zuhause machen. Meine Freiheit und mein Bogen: Das ist alles was ich brauche.


Duelist - Duellant:

Er hatte es kommen sehen. Hätte ich solche Beleidigungen nur auf Grund seines Geburtsrechtes untätig auf mich nehmen sollen? Dieser Herr sang ein komplett anderes Lied mit sechs Zoll Stahl in seinen Gedärmen. Jetzt nennen sie mich einen kriminellen, weil ich meine Ehre verteidigte. Ich würde es wieder jedem antun, der mir im Weg steht.

Ich mache mir nichts aus Reichtümern, genauso wenig aus Freundschaft. Das Duell ist alles, was ich brauche. Ich mag ein verbannter sein, aber ich werde eine Straße zurück nach Oriath schlagen, ein Feind, ein Sieg nach dem nächsten. Krankes Glück mag mich nach Wraeclast verbannt haben, aber ich werde Leben, um sie erneut meinen Namen in den großen Arenen schreien zu hören.


Witch - Hexe

Sie lagen richtig daran mich zu fürchten. Wenn sie nur auf ihre Feigheit gehört hätten. Hätten sie mir nicht mein Zuhause mit Feuer genommen, hätte ich nicht ihre Kinder genommen.

Jetzt bin ich nach Wraeclast verbannt. Ich habe die düsteren Gerüchte gehört... den Terror in den Augen anderer verbannten gesehen. Aber für mich ist ein Land wie das andere. Die Elemente sind meine Verbündeten. Die Toten meine Diener. Und Angst wird mein engster Freund sein.

---------------------------------------------------------------------------------------------

Because of the demand for a good translation and not a "word-by-word" one I will give you a better one as well.

Da die Nachfrage nach einer guten Übersetzung und keiner "Wort-für-Wort" recht hoch ist, reiche ich hiermit eine Überarbeitete Version nach.


Templar - Templer:

Ich kämpfte, weinte und blutete für Gott und den Orden. Ich wäre für jeden einzelnen meiner Ordensbrüder gestorben. Und wie danken sie mir meine Frömmigkeit, meine Hingabe? Sie schicken mich ins Land der Verdammten. Nach Wraeclast.

Ich weiß jetzt, dass meine Brüder lediglich Gottes Werkzeuge sind. Er gab mir diesen Pfad zu beschreiten, also werde ich all meine Stärke und Kraft… und meinen Glauben aufbringen. Dies ist mein Schild gegen die kommende Dunkelheit.


Shadow - Schatten:

Man gab mir einen einfachen Auftrag. Ein großes Mundwerk stopfen. Eine große Belohnung abkassieren. Und niemand hätte etwas bemekrt. Sauber. Außer eines Schwachpunkts. Ich.

Ich hätte meinen Mund gehalten. Professionelle Integrität, nennt man so etwas. Unglücklicherweise nichts, woran meine Auftraggeber glaubten.

Sie stießen auf einen gelungenen Auftrag an. Ich trank und das nächste, woran ich mich erinnere, ist auf dieser stinkenden Kiste zur Verbannung festzustecken. Keine vollkommene Niederlage, schätze ich. So wie ich höre, wird es dort in Wraeclast reichlich Arbeit für einen Mann mit meinen Talenten in geben.


Marodeur - Marodeur:

Ich bin ein Krieger. Ich wurde für den Kampf geboren, erzogen um meinen Stamm zu beschützen. Jetzt, fern von meinen Leuten, angekettet und verbannt von Feiglingen, die den Tod fürchten.

Tod ist mein Bruder. Ich fürchte ihn nicht. Ich sehe ihn in den Augen der Männer und Bestien die ich töte. Ich fühle ihn, wie er mich auf meinem Weg in dieses neue Land, diesem Wraeclast begleitet. Er wird mich zu den Ahnen führen sobald ich bereit bin, aber ich bin noch nicht bereit.


Ranger - Ranger:

Man kann ein Leben nicht besitzen. Nicht das eines Hirsches, nicht das eines Hasen und nicht meines. Jede Seele hat das von Geburt an das Recht zu leben, wie immer sie es auch möchte… wie immer sie auch kann. Ich nehme von der Wildnis und eines Tages nimmt Sie im Gegenzug mich.

Nicht, dass die fetten Herren von Oriath an solche Sachen glauben. Sie nennen mich Wilderer und Dieb. Legen mich in Ketten und transportieren mich wie Frachtgut ins Exil. Egal. Ich werde die Wälder und Berge von Wraeclast zu meinem neuen zuhause machen. Meine Freiheit und mein Bogen: Das ist alles was ich brauche.


Duelist - Duellant:

Er hatte es kommen sehen. Hätte ich solche Beleidigungen nur auf Grund seines Geburtsrechtes untätig auf mich nehmen sollen? Dieser Herr schlug einen ganz anderen Ton mit sechs Zoll Stahl im Bauch an. Jetzt nennen sie mich einen Verbrecher, weil ich meine Ehre verteidigte. Ich werde es wieder tun, sollte sich mir jemand in den Weg stellen.

Ich mache mir nichts aus Reichtümern, genauso wenig aus Freundschaft. Das Duell ist alles, was ich brauche. Ich mag ein verbannter sein, aber mein Weg wird mit den Leichen meiner Feinde gepflastert sein, ein Feind, ein Sieg nach dem andern. Ich mag durch Pech nach Wraeclast verbannt worden sein, aber ich werde am Leben bleiben, um erneut die Rufe meines Namens in der Arena zu hören.

Witch - Hexe:
Sie taten gut daran, mich zu fürchten. Wenn sie nur auf ihre eigene Feigheit gehört hätten. Hätten sie nicht mein Zuhause verbrannt, hätte ich nicht ihre Kinder von ihnen genommen.

Jetzt bin ich nach Wraeclast verbannt. Ich habe die düsteren Gerüchte gehört... den Terror in den Augen der anderen verbannten gesehen. Aber für mich ist ein Land wie das andere. Die Elemente sind meine Verbündeten. Die Toten meine Diener. Und Angst wird mein engster Freund sein.

---------------------------------------------------------------------------------------------

I am not sure about grammar mistakes and such. I would have to re-read it and maybe even re-write some parts. I hope you like my idea and esteem the effort I am putting into this. If not please save your comments. But I am always open for criticism. I am not done yet with my work.

Ich bin mir nicht sicher, ob Grammatikalische Fehler und solche Sachen existieren. Dafür müsste ich es erneut lesen und eventuell sogar einige Teile neu schreiben. Ich hoffe euch gefällt meine Idee und hoffe, dass ihr meine Arbeit Wertschätzt. Falls nicht, dann erspart euch bitte irgendwelche Bemerkungen. Für Kritik bin ich immer offen. Ich bin noch nicht ganz fertig mit meiner Arbeit.


Sincerely,
Markus
Last edited by haltbarefettarmemilch on Feb 25, 2013, 8:07:47 PM
Es sieht gut aus so weit. Vielen Dank für Ihre harte Arbeit. Sie können die Entwickler zu kontaktieren, um zu sehen, was sie denken.
Die immer noch aktuelle (soweit mir bekannt) offizielle Antwort zu dem Thema:

"
Chris wrote:
With regard to translation, we've actually already had offers from fans (who happen to be professional translators) who want to help out with localisation to specific regions. We'll try to get a good coverage of languages, but our main development focus up until beta is getting a good gaming experience created. We'll handle translation after that.



Aus diesem Thread. Es ist also wohl was in Arbeit, aber wie weit die sind und wann sowas implementiert wird - kann wohl noch dauern. Wenn du da mitmachen willst, dann solltest du vielleicht direkt mit den höheren Ebenen der Nahrungskette Kontakt aufnehmen. :-D
Ich habe mal meinen Beitrag rüberkopiert(normalerweise reicht dafür ein Thread, auch wenn der andere mißverständlich verschoben wurde. gut möglich, daß dieser geschlossen wird).

"

Ich bin insbesondere an der Meinung der deutschen community Mitglieder interessiert und was diese von diesem spezifischem Thema halten.


Ich würde das sehr begrüßen. Ich weiß z.B. aus anderen dt. Foren, daß wohl noch sehr viele Interessenten sich noch wg. dem English zurückhalten. Und allgemein bilden auf dem Spielemarkt die Deutschen mit die größte Käuferschicht, weswegen ich auch immer wieder ein wenig verwundert bin, warum man da nicht mitdenkt. Auf der anderen Seite verfügten natürlich bisher GGG noch nicht über die dafür nötigen Ressourcen.

Dir sollte dabei aber eines bewußt sein. Nämlich daß Du damit auch eine Verpflichtung eingehst, die ebenso nicht entgolten wird. Das heißt, daß es ein dauerhaftes Fanprojekt werden wird, was bei Nachreichung neuer Spielinhalte auch regelmäßig gepflegt werden muß. Da wären auch die symphatischsten Eintagsfliegen eher kontraproduktiv. Daß sich noch mehr dafür begeistern und sich eventl. Dir anschließen werden, ist nicht auszuschließen. Aber letztendlich bist Du es, der es initiiert hat und trägst zumindest anfänglich die volle Verantwortung.
"
Alysma wrote:
Die immer noch aktuelle (soweit mir bekannt) offizielle Antwort zu dem Thema:

"
Chris wrote:
With regard to translation, we've actually already had offers from fans (who happen to be professional translators) who want to help out with localisation to specific regions. We'll try to get a good coverage of languages, but our main development focus up until beta is getting a good gaming experience created. We'll handle translation after that.



Aus diesem Thread. Es ist also wohl was in Arbeit, aber wie weit die sind und wann sowas implementiert wird - kann wohl noch dauern. Wenn du da mitmachen willst, dann solltest du vielleicht direkt mit den höheren Ebenen der Nahrungskette Kontakt aufnehmen. :-D


Hab schon eine Anfrage abgeschickt. :/ Wäre wirklich schön, wenn ich bei einer Übersetzung mitwirken könnte, oder komplett alleine machen könnte.
Edit: ^
Mehr kann ich auch nicht beitragen
Sorry Exile, but your loot is in another dungeon!
IGN: Delirii
Last edited by Delirii on Feb 25, 2013, 4:50:15 PM
"
... oder komplett alleine machen könnte.


Das willst du nicht wirklich ;-) Hier geht's ja nicht nur um das Übersetzten von Texten. Da kommen alle Bezeichnungen, Monster, Items, etc dazu, die Synchronisation der NPCs usw. "Alleine" wäre wohl ein ziemlich direkter Weg in den Burn-Out :-D Außerdem wäre es sicher sehr sinnvoll einen professionellen Lektor/Übersetzer zu haben, der gegenliest, Korrekturen und Verbesserungsvorschläge macht. :-)
"
Alysma wrote:
"
... oder komplett alleine machen könnte.


Das willst du nicht wirklich ;-) Hier geht's ja nicht nur um das Übersetzten von Texten. Da kommen alle Bezeichnungen, Monster, Items, etc dazu, die Synchronisation der NPCs usw. "Alleine" wäre wohl ein ziemlich direkter Weg in den Burn-Out :-D Außerdem wäre es sicher sehr sinnvoll einen professionellen Lektor/Übersetzer zu haben, der gegenliest, Korrekturen und Verbesserungsvorschläge macht. :-)


Haha :D
Nein, was ich damit meinte, wäre die Textübersetzung. Charakter texte, NPC Texte, Item Namen, Skill Namen, Passive-tree Namen, Quest Namen. Solche Sachen. Die Synchronisation machen normalerweise Synchronsprecher, nicht die Übersetzer. :D
Ich bin ja schon zu 50% fertig damit.

Heißt:
-Login Screen
-Character Auswahl
-Character Erstellung-Screen
-Quests
- ~60% der NPC Texte

In Arbeit:
-Skilltree
-Item Namen
-Skillgems
-Restliche NPC's

Zur Korrektur:
:/


                      
Last edited by Jicyphex on Jan 29, 2014, 7:42:06 AM
Das Voice-Acting der NPCs waren Profis, für die drei bis vier Sätze und das "aua" der Charaktere gab's aber wohl ein offenes Casting. Der Duelist hat jedenfalls hier im Forum erzählt, dass er einfach mit einem Freund mitgekommen ist und aus Spaß vorgesprochen hat :-D

Report Forum Post

Report Account:

Report Type

Additional Info