перевод названия города в 4 акте

название города в четвертом акте на английской версии игры Highgate, а на русской версии Македы (lol). исправьте пожалуйста это недоразумение. сам перевод слова Highgate будет как Врата Всевышних или Высокие Врата.
Last bumped on Nov 25, 2021, 1:07:14 AM
"
Dreamnorth22 wrote:
название города в четвертом акте на английской версии игры Highgate, а на русской версии Македы (lol). исправьте пожалуйста это недоразумение. сам перевод слова Highgate будет как Врата Всевышних или Высокие Врата.


Ет все со времен локализации Гарены с ее эльпидонами.
Присоединюсь, а также напомню:
Dominus никак нельзя переводить как Владыка. Это имя, принимаемое при вступлении священнослужителя в сан (ср. Аварий, Венарий, Макерий) и должно быть переведено как Доминий.
Discord: IForevermore#4387

"Есть такой пунктик у некоторых метарабов, они считают что есть только единственно верный сетап для каждого скилла. Все кто собрался по своему это еретики, чушьбрингеры и вообще, я видел как они едят детенышей роа" (с) ThreeOEight

Report Forum Post

Report Account:

Report Type

Additional Info