Les retours depuis hier
https://www.pathofexile.com/forum/view-thread/2017230/
Ma conclusion : On devrait avoir une liste des choses sur lesquelles faire un retour et sur lesquelles ne pas faire de retour. C'est tellement incomplet que tout relevé prendrait des plombes. Est-ce bien utile de relevé tous les objets dont la traduction n'est pas encore faites ? Est-ce bien utile de relevé tous les objets dont le texte n'a pas eu de retour à la ligne ? Est-ce bien utile de relevé toutes les chaînes de texte qui sont des google-trad à la va vite ? On aurait aussi besoin de savoir quels sont les termes à retenir pour certaines mécaniques/mot clé, et savoir ceux qui ont été traduit une bonne fois pour toutes, et ceux qui sont dès fois traduit par quelque chose, dès fois par autre chose, car aucune décision n'a été prise. Une fois tout cela obtenu, je pense qu'on pourra échanger beaucoup plus sérieusement. Comment peut-on débattre sur la traduction de flask quand on trouve des flasques à un endroit et des fioles à d'autre et flacons ailleurs. Ça me fait vraiment peur de voir autant d'incohérences sur l'utilisation de tellement de mot clés primordiaux pour la compréhension des mécaniques du jeu. Mettez-vous d'accord, harmonisé, et ensuite on saura dire si on trouve telle ou telle traduction appropriée. Juste regarder Danse des Flèches me fait mal au coeur... Avoir accès à ces pages : https://www.pathofexile.com/item-data serait aussi beaucoup plus simple. Mais en vrai, je vais surtout me baser sur http://poedb.tw/fr. Last bumped on Oct 16, 2017, 4:45:01 AM
|
|
Comme je l'ai dit hier, je pense qu'on peut tout remonter à condition que ce soit trié.
Si le staff GGG doit passer sur un post, lire 3 trucs sur les items, 3 trucs sur le lore, 3 trucs sur michel et sa flèche qui danse, on risque de perdre la moitié du message. Chaque post traitera des traductions manquantes / des erreurs de langage mais uniquement pour sa catégorie. L'idéal serait d'avoir quelqu'un qui mette à jour le post principal de chaque partie, un main post concernant la liste de toutes les coquilles trouvées concernant les items et que chacun n'y réponde que pour ajouter des remarques concernant les items. Je vous propose de scinder tout ça de la sorte : Objets Capacités (gemmes) Arbre de talents Histoire / dialogues Options (les menus des options / boites de dialogue etc...) Je veux bien m'occuper d'une de ces partie si l'idée vous convient, il faudra d'autres volontaires pour mettre ça en place. J'insisterai aussi sur le fait que les remarques non constructives comme on peut en voir un peu partout n'apportent rien à part une réduction de la lisibilité des infos. On sait que la traduction est moche pour le moment, incomplète et que vous feriez mieux en étant autant payé à utiliser google trad. Mais c'est pas le sujet. Last edited by Zunova#2223 on Oct 13, 2017, 7:41:11 AM
|
|
Complètement d'accord sur le besoin d'organiser les retours. J'aurais bien vu une partie "technique" (ça englobe les affixes d'objets et les passifs), pour pouvoir être cohérent tout le long. Que ce soit sur des termes précisé (est-ce que la traduction d'evasion rating est correcte, etc.) ou sur les tournures (comment bien traduire les increased et les more par exemple).
J'ai pas mal de boulot donc je suis pas sûr de pouvoir aider dans l'immédiat mais hésitez pas à demander quand même :) En tout cas, super content qu'on ait enfin une traduction, j'ai pas mal d'amis qui ne sont pas restés à cause de l'anglais omniprésent, ça va être cool ! Customizable Colourblind-proof filter (Updated each league) - http://filterblast.oversoul.xyz/Crymsius/
|
|
J'ai malheureusement pas beaucoup de temps, mais j'y consacrerai le maximum.
Je passerai des sondages sur le discord et site de path-of-exile.fr pour avoir plus de retours sur les meilleurs traductions de mots. Mais dodo là... |
|
Je suis moi aussi déçu par la traduction et plutôt inquiet sur sa capacité à transmettre l'esprit de PoE aux nouveaux exilés francophones, et moi aussi j'aimerais aider, moyennant mon temps plutôt limité.
Pour moi il y a plusieurs choses à voir, et un topic devrait être fait pour chacun des points suivants : L'intrigue tous les dialogues des NPCs. L'auteur du post s'engage à centraliser toute remarque pertinente sur le premier post. Un post par acte, histoire de pas avoir un imbuvable wall of text. Ce sera plus facile à traiter par GGG en plus. Les mots clés Un post pour définir les mots importants récurrents, comme "more", "shatter" (mal traduit en "fracasser"), "power charge", "evasion", etc.... Objets - un post pour les gemmes. Peut-être différencier skill et support. A voir. Le split peut avoir lieu dans un second temps si nécessaire. - un post pour les affixes : actuellement mélangé avec les noms d'objets, je suggère de les séparer - un post pour les uniques J'ignore comment GGG compte gérer la communauté fr, mais il faudra également un modo ici. Je ne suis pas sûr de pouvoir être suffisament dispo pour assumer ce rôle, ou maintenir un topic de trad (un de ceux que j'ai proposé par exemple), mais si personne s'en charge, je vais m'y lancer, parce que pas question de laisser la version fr de poe en l'état :) |
|